Osmanlıca Metin - Tahir İle Zühre Nazım Hikmet

Sizlerle Nazım Hikmet'in Tahir ile Zühresini tek tek yazarak paylaşıyorum. Çıktı aldığınızda daha rahat bir görüntü oluşacaktır. Resim olarak paylaşmak daha mantıklıydı ama bu şekilde de göze hoş göründüğünün farkındayım. Fare ile tıklaya tıklaya yazdığım için harf hatam olabilir aşağıda yorum yaparak bu bölümleri bildirirseniz düzeltirim. Teşekkür ederim ilginize.



 

Çevirisi
Tahir olmak ta ayıp değil
Zühre olmakta
Hatta sevda yüzünden ölmek te ayıp değil
Bütün iş Tahir ile Zühre olabilmekte yani yürekte....
Mesela bir barikatta döğüşerek
Mesela Kuzey Kutbu'nu keşfe giderken
Mesela denerken damarlarında bir serumu ölmek ayıp olur mu?
Tahir olmak ta ayıp değil Zühre olmak ta
Hatta sevda yüzünden ölmek te ayıp değil..
Seversin dünyayı doludizgin ama o bunun farkında değildir
ayrılmak istersen dünyadan ama o senden ayrılacak
yani sen elmayı seviyorsun diye elmanın da seni sevmesi şart mı?
Yani Tahir'i Zühre sevmeseydi artık Yahut hiç sevmeseydi Tahir ne kaybederdi Tahir'liğinden
Tahir olmak ta ayıp değil
Zühre olmak ta
Hatta sevda yüzünden ölmek te ayıp değil…

Nazım Hikmet
 

Bu şekilde yazmak görüntü olarak güzel olsa da google sıralaması için oldukça dezavantajlı çünkü algoritma sıralamada hangi dili öne çıkaracak tabi ki Türkçe olanı. Osmanlıca ise aktif kullanılan dillerden biri olmadığı için robotlar öne çıkarmaz. Görsel içerisinde yer almak zorunda.


Yorum Gönder

Yorumunuz için teşekkürler. Daha fazlası için bizi motive ediyor.

Daha yeni Daha eski