Osmanlıca, Yusuf ile Züleyha (Yusuf u Zelihâ) Şeyyad Hamza

Sevgili Osmanlıca severler. Bu yazıda sizler için 13. Yüzyıla ait Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait bir eseri Osmanlıca Metin olarak parça parça paylaşacağız. Bu eserin Yusuf ile Züleyha olarak da bilinen Dasitan-ı Yusuf Aleyhisselam ya da Yusuf ü Zeliha. Şeyyad Hamza tarafından yazılan bu eseri hem orjinal el yazması haliyle hem de transkripsiyonlu haliyle sizlerle paylaşacağız. Özellikle Eski Anadolu Türkçesi dönemi metinlerini kolayca okuyabilirsiniz. Türkçesi henüz sade olduğu için.

destân-ı yüsuf ‘aleyhi’s- selâm ve hazâ ahsenü’l- kasasi’l-mübârek
*دستان یوصفعلیالسلام وهذا احسن القص المبرک* (Google Klayve’ye Farsça dilini ekleyip yazmayı denedim.)

Transkripsiyonlu Çevirisi
tafirı adın afiuban girem söze
tâ ki ine tanrıdan rahmet bize
evvel ebdâ bismillah tafirı adı
zîrâ kim anufiladur sözler tadı
dahi bir adı anufi rahmân-durur
bağışlar kullarına ğufrân-durur
ol rahîmdür rahmet eder kulına
şol kula kim buyruğında buhna
görü turur her ne kılsavuz günâh
ger kılavuz ol günâha bir kez âh
rahmân-durur bağışlaya kamusın
rahîm-durur göstermeye tamusın
ol kerîmdür suçunuz sağışlaya
bildüre size kamu bağışlaya
cömerddür vere size yüce sarây
rahîmdür hürî vere değmesi ay
şükr kılufi tafirıya leyi ü nehâr
suç kıluruz suçumuzı bağışlar
hoş şalavât verelüm muhammede
ol yazuklular gönüci ahmede
verür-isevüz şalavât biz arı
töküle bizden günâh ne kim varı
hem yine bizden selâm yârânlara
dahi ol dîn çerâğı imâmlara
bundan sonra imdi anla söz yatın
nicedür eydem yûsuf hikâyetin
nazm düzdüm bu sözi dün ü güni
gör ki ne şirin hikâyetdür bunı
Günümüz Türkçesine Çevirisi
Tanrı’dan bize rahmetin gelmesi için ilk önce Tann’nın adını anarak söze başlayalım.
Önce eşsiz olan Tann’nın adıyla söze başlayalım; çünkü bütün sözlerin tadı onunladır.
Tanrı, merhamet eden ve bağışlayan olduğu için kullarının bütün günahlarını bağışlar.
O, merhamet eden olduğu için buyruğunda bulunan bütün kullanna merhamet eder.
Tanrı, her ne günah işlesek görür ve bilir; ancak bir kere pişman olur tövbe edersek hepsini bağışlar.
Tann, acıyan ve merhamet eden olduğu için bütün günahlarımızı bağışlar ve bize cehennemini göstermez.
O, kerem sahibi olduğu için bütün günahlarımızı bilir; ancak bir kere tövbe ettiğimizde hepsini bağışlar.
Cömert olduğu için bize yüce saraylar verir, rahîm olduğu için bize her biri, ay gibi güzel huriler verir.
Suçlarımızı bağışladığı için Tanrı’ya gece gündüz şükredelim.
Günahkârları doğru yola yönelten Hz. Muhammet’e hoş salâvat verelim.
Biz, Hz. Muhammed’c içten ve hoş salâvat verirsek, bizdeki bütün günahlar bağışlanır.
Bizden Hz. Muhammed’in dostlarına ve dinin ışığı olan imamlara selam olsun.
Şimdi bundan sonra sözün devamını dinle, Yusuf hikayesi nasıldır size söyleyeyim.
Gece gündüz çalışarak nazım düzdüğüm bu hikâyeyi dinleyin ve ne kadar güzel bir hikâye olduğunu görün.
Yusuf ile Züleyha isimli eserin çevirisi şu adreste PDF olarak da mevcuttur. Sadece çeviri metni kullanmak isterseniz buradan alabilirsiniz. https://ekitap.ktb.gov.tr/TR-199893/seyyad-hamza–yusuf-ve-zeliha.html
Birinci sayfası bu şekildeydi eğer ilgi görürse devamını getireceğim. Yorum geldiği taktirde çeviri devam edecek çünkü enerjimiz ve vaktimiz kısıtlı sadece ilgi gören konulara yoğunlaşmam gerekiyor. Tek başıma 1000 tane konuyu yetiştirmiyorum Anlayışınıza sığınıyorum. Lütfen yorum yapın. Teşekkürler.
Merhaba Yusuf u Züleyha metnininde 19 ve 20 beyitleri de günümüz Türkçesi ile yorumlar mısınız
2. sayfayı da paylasırmısınız lutfen
Ekliyorum. İlginize teşekkürler.