Juliet’in İzdivacı Osmanlıca Metin

Merhabalar sevgili Osmanlıca Metin okurları. Bu yazıda sizlerle Juliet’in İzdivacı isimli eserden ilk bir kaç sayfayı çevirmeye çalışacağız. İçerisinde benim de okuyamadığım kelimeler var. Sizlerden de yardım istiyorum. Yorumlarınızda yanlış okumalarımı düzeltirseniz müteşekkir olurum.

Paint üzerinden okuma denemesi yaptım. Grafik tablet ile yazarak.

Üstte okuma denemesini paylaştım ki emek verdiğimi görün diye. Bazı sitelerde görüyorum ki kendileri hazırlamış gibi paylaşıyorlar. Bari bir link ile belirtin bendelimiyim.com sitesinden aldık diye. Özellikle liseedebiyat.com sitesi yazılarımı sürekli çalıyor.

Belki çıktı alırsınız diye renkleriyle düzenleme yaptım. Filigran yapmak zorunda kaldığım için üzgünüm.

Juliet’in İzdivacı

Şu küçük hikayeyi iki sene evvel “malumat” için tercüme eyledimdi. İki sene geldi geçti. Fakat ne kadar çabuk! tehvilât-ı fikriyemin ikâzâtı olmasa bu hale inanmayacağım geliyor.. ma’mâfiye bugün bir şu hikayeye bir şu mütercime bir de kendime bakıyorum. “Ne kadar benzemezmişim bana ben.” diyorum. Bu sefer de oradan seneler zamanlar mürur (مرور) eylemiş sanıyorum.

Osmanlıca Metin
Juliet’in İzdivacı sayfa 2

o vakit bu hikayecik beni çok hoşnud ettiydi. Vakialar dil firib üslub latif mevzu munisdi. Eser seraser şuhane idi… LAkin bugün bu letaif bana kifayet etmiyor. Hafif geliyor. Az geliyor. Filhakika saha-i kemalatde böyle tenzihlerde faideden hali olmasa gerek… Ancak tenzihden evvel dahi nâf’i bu nakille beraber dahi serveri vazifeler yok mu?

Bir — ahde, bir — ah edip ve arifandayız. Sağımızda solumuzda ufak ufak mısralar var ki, hakikat bazen güller gülistanlar içindedir öyle amamaksud itmez. İmlamız bulmazın. O fesehat ara o sa’b bulmazın müntehasındadır. yemin yesarın mısralarında oyalanırsak belik ufak ufak hoşa çin kemali olur. Şu kadar ki izimizden kasıd mestehanımızdan gerek. bazan pek geri kalırız. Bu nakille beraber bazen de boş kuru çıkmaz yollarda nakit ve vaktimizi heba eyleriz.

Tabi ki kumarda bir oyuncu olduğu gibi bu tarık mecazi bir tarife bırakarak fikrimi ifade etmek iktiza ederse dirim ki tarihce hukukça, siyasetçe, iktisatca matbuatımızın nekais-i haddeden efzun iken hepimizin bila istisna edebiyata…..

Juliet'in-izdivacı-3 Juliet'in-izdivacı-4

Bunlar da hoşunuza gidebilir...

2 Cevaplar

  1. Beyza Nur COŞAR dedi ki:

    Bir hata var mı diye baktım ama Maşallah çok güzel çevirmişsin. Ellerine sağlık.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Bu site, istenmeyenleri azaltmak için Akismet kullanıyor. Yorum verilerinizin nasıl işlendiği hakkında daha fazla bilgi edinin.

WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com