Halaskarlar Osmanlıca Metin Reşat Nuri Güntekin

Reşat Nuri Güntekin ‘e ait olan Halaskarlar Osmanlıca tiyatrosunu sizlerle paylaşıyoruz. tiyatronun Osmanlıca Halaskarlar orjinal metnini aşağıda okuyabilirsiniz. Halaskarlar Osmanlıca metnini sizler de yorumlarınıza çeviri olarak paylaşırsanız sitede yayınlamaktan zevk duyarız.

Halaskarlar ne demektir?

Halaskarlar kurtarıcılar demektir.

Halaskarlar Osmanlıca Metin

Metnin Günümüz Türkçesine Çevirisi:

Halaskarlar (Kurtarıcılar)
Komedi Dram: 1 Perde

(Sahne kayalık bir deniz kenarı… Beyaz sakallı bir ihtiyar saçını başını yolarak, feryad ederek oradan oraya koşmaktadır.)

İhtiyar: – (Boğazlanan bir hayvan feryadıyla) imdad… İmdad… (Etrafından irili ufaklı oğlak bir çok kimselerin koşup geldiği görünür, ihtiyar etrafında bir çok kalabalık peyda olur)
Birçok sesler: – Ne oluyorsun ihtiyar… ne var?
İhtiyar: – (Parmağıyla denizin bir yerini göstererek) kızım, ciğer parem denize düştü… boğuluyor, ölüyor, onu kurtarın… (İhtiyarın gösterdiği yerde genç kız çırpınmakta, ellerini sahile uzatmaktadır.)

Uzun sakallı gözlüklü, fesi kulaklarına geçmiş bir alim: – İhtiyarın kızını kurtarmak için hadisenin sebebini tayin etmek lazım nereden düştü nasıl düştü ve ne dereceye kadar yüzmeği bilir mukavemet-i azuyesi ne kadardır?

İhtiyar: -(Bağrırarak) Evladım gidiyor.
Bir hoca efendi: – Baba ne taksîratın vardı ki Cenab-ı Hak seni bu akıbete uğrattı? Yoksa korkma… Allah’a tevekkül et… mazlumların hamisi ancak O’dur… Evladın kurtulur.
Başka bir hoca: – Kullarından merhamet istemeden evvel Cenab-ı Hak’tan istemene itdin mi?
İhtiyar: – (İri yapılı -تندرست – bir gence) Evladım sen kuvvetli bir çocuğa benziyorsun kızımı kurtar.
Genç: – Heyhat babacığım ben ameli hayata karışmak için değil onun acı ve tatlı facia ve gülünç tecelliyatını zabt itmek vazifesiyle doğmuş bir sanatkarım. Ben denize girersem bu bedi’ ve harika engiz kurtarış dasitanının safahatını kim müşahade ve hüsn ifade edecek? Genç arkadaşım kurtarsın.

Genç arkadaş: – ——- …. Deniz mayom yok. İç donuyla denize girerek bu kadar halka gülünç olmamı istemezsiniz sanırım.
(Denizdeki kız artık mücadeleden yorulmuştur. Bitap bir halde hafif hafif çırpınmaktadır)
İhtiyar: – (Haykırarak) Evladım gidiyor… Merhamet…. Efendiler parmağında fevkalade kıymetli pırlanta bir yüzük var. Kızımı kurtarana onu hediye edeceğim.
İhtiyar bir yahudi: – (Bağırarak) Efendilerim kaçırılır fırsat değil. Haydi yüzüğü kazanın. Ben sekiz liraya alırım.
Uzun boylu bir adam: – (Bağırarak) yüzüğün ne ehemniyeti var. Bana bir can kurtarmak şerefi yeter ( Soyunmağa başlar)
Bir çok sesler: Olamaz caiz değil. Bu adam bizim şehrimizden değil. Misafirdir. Bu şeref bu şehre ait kalmalıdır. Yabancıdan muanet istemeyiz.

İhtiyar: – (İnleyerek) Çiğer parem ölüyor. Merhamet.

Umarız Reşat Nuri Güntekin‘in Halaskarlar Osmanlıca tiyatro metnini zevkle okumuşsunuzdur. Filigranlı olarak paylaşmak istemezdim ama bazı kendini bilmezler yazıları çalıyor. Kaynak bile göstermeden/link vermeden kendi sitelerinde hiçbir değişiklik yapmadan olduğu gibi kopyalayıp paylaşıyor
Başka Osmanlıca metin paylaşımlarında görüşmek dileğiyle

Bunlar da hoşunuza gidebilir...

5 Cevaplar

  1. Tuğçe dedi ki:

    Merhaba çevirinin devamını bana mail olarak atabilir misiniz?

  2. Mihrimah dedi ki:

    تندرست (Tendürüst): Sıhhatli,sağlam,dinç

  3. Ayşe dedi ki:

    Devamı nerde

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com